Monday, July 2, 2012

Notes on Barthes The Third Meaning


I finished Barthes third essay on photography “The Third Meaning” (The Photographic Message written in 1961, Rhetoric of the Image written in 1964, and The Third Meaning written in 1970) and would like simply to highlight some points.  Barthes discusses messages and their functioning on levels by critiquing stills from Ivan the Terrible (directed by Eisenstein). The first image shows two figures who each pour a bucket of gold coins over a third figure (presumably the king) in what Barthes suggests has three symbolisms: (1) “the imperial ritual of baptism by gold,” (2) “the diegetic symbolism: the theme of gold, of wealth,” and (3) “Eisensteinian symbolism:” displacement and substitution (peculiar to S.M. Eisenstein) (52).  These three particular symbolisms coalesce to create the second level (the first level was informational) of meaning: signification (in the translator’s notes, Barthes remarks the difference between signification and signifiance as the former “belongs to the plane of the product, of the enounced, of communication” and the latter as “the work of the signifier, which belongs to the plane of the production, of the enunciation, of symbolization―this work being called signifiance”). But it is at the third level of meaning, as Barthes posits and is concerned with, that we arrive at signifiance (on the actors, the make-up, wigs, whiteness).  He further clarifies and proposes: signification is an obvious meaning, which “presents itself quite naturally to the mind . . . [and] endowed with a ‘natural’ clarity” (54); signifiance is an obtuse meaning, which “opens the field of meaning totally” and “extends outside culture, knowledge, information” (55).  In addition, this obtuse meaning “carries a certain emotion” (59).    Barthes also remarks that the obtuse meaning “is a signifier without a signified, hence the difficulty in naming it” (61).  What Barthes suggests is that this third meaning is able to escape language, unable to represent anything.  It is “outside (articulated) language while nevertheless within interlocution . . . and discontinuous, indifferent to the story and the obvious meaning” (61). Barthes appears unable to identify the contextual role in meaning-making.  I would argue that the larger context (for example, 20th century conceptions of beauty in France) enable signifiance from the actor’s make-up, wigs, bun of hair, beauty, et al.  In other words, the stills gain signifiance because they are contextual.  Barthes hints at this idea, but isn’t confident yet to argue for it. Barthes concludes his essay by calling for further critiques of signifiance and this third/obtuse meaning.

The obtuse meaning is rare (Barthes identifies only a few flashes in Ivan the Terrible and rhetorically asks how many other films have it?) and is part of what Barthes contends makes film filmic: “the filmic is that in the film which cannot be described, the representation which cannot be represented” (64). This level of meaning can be located, but not described.  Barthes’ reluctance to engage with film, primarily because of lack of interest and experience with cinema, limits him to simply the stills, and hence the essay feels “unfinished.” And what we see in this essay is Barthes’ move toward identifying signifiers that do not have signifieds (and he doesn’t seem to accept completely that signifiers shift to other signifiers), and ultimately his shift from structuralism to post-structuralism. It is interesting to read Barthes’ writing at a time when he couldn’t particularly identify the fact that the signified is another signifier, when he attempted to suggest that unrepresentable, (possibly) the aesthetic, the unnamed is simply an emotion. I don’t deny that some experiences and emotions cannot be articulated with a complete meaning, but that applies to all words (as post-structuralism contends): words always escape a definitive meaning, always contain slippage, always direct our attention to other words.  This obviously is my post-structuralist education, but I enjoyed reading Barthes in his transition to the new academic camp.  

        Obvious meaning: "Ivan's attitude, young Vladimir's half-wit foolishness
Obtuse meaning: "eroticism"
                                                           


           Obvious meaning: "ugly"
          Obtuse meaning: "eroticism that is contrary to the beautiful . . . unease and perhaps sadism"



No comments:

Post a Comment